Medli's Awakening
Anata no mukashi no hen-soo ga, anata o fu-chuu-jitsu na. Hitori ga ikite nasai. Hitori ikiru wa naratte nasai.
Más de uno habrá reconocido el título de mi post. La estoy escuchando y es lo que necesito poner de título. Qué tontería, ¿verdad?
Edit: En efecto, había puesto stanno con una sola /n/. No he tenido más que traducirlo del italiano al inglés en google para ver que no traducía stano, y que al añadirle una /n/ lo traducía bien. Oh, por cierto, no he usado traductor para escribirlo en italiano, voy mejorando ;)
* * *
Burdo disfraz de lo que una vez fuiste, infel a tí mismo. Vive solo. Aprende a vivir solo. Frase que se me ocurrió en una tarde de soledad. Describe lo que soy ahora mismo. Describe cómo estoy ahora mismo. Nella mia vita ci sono tante cose che non stanno bene... Baina beharbada, ez ditut inoiz konponduko. Sí, lo sé. Simplemente, no me salía en castellano. Me han salido así directamente. Tengo mis dudas sobre la gramática y la ortografía de la primera, thought. En fin, este es mi pensamiento de hoy. Gracias a Dan por la traducción.Más de uno habrá reconocido el título de mi post. La estoy escuchando y es lo que necesito poner de título. Qué tontería, ¿verdad?
Edit: En efecto, había puesto stanno con una sola /n/. No he tenido más que traducirlo del italiano al inglés en google para ver que no traducía stano, y que al añadirle una /n/ lo traducía bien. Oh, por cierto, no he usado traductor para escribirlo en italiano, voy mejorando ;)
2 Anotaciones:
Este comentario ha sido eliminado por un administrador del blog.
hey! hace mucho que no comentaba!
Sabes?, creo que nunca se llega a estar REALMENTE solo, te tienes a tí mismo y hay un montón de gente que te quiere y a la que le importas {en la lista voy yo incluída, eh?}
x cierto, qué bonito es el italiano!
besos...
Pd. hacía muucho que no ponía verificación de la palabra!
[xD y me equivoqué!!]
Publicar un comentario
<< Portada